¡Vamos Argentina, a soñar en grande! 🇦🇷  Ver más

Enviar a
FL
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

portada Le Québec Traduit En Espagne: Analyse Sociologique de l'Exportation d'Une Culture Périphérique (en Francés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Francés
N° páginas
380
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9782760307988

Le Québec Traduit En Espagne: Analyse Sociologique de l'Exportation d'Une Culture Périphérique (en Francés)

María Sierra Córdoba Serrano (Autor) · University of Ottawa Press · Tapa Blanda

Le Québec Traduit En Espagne: Analyse Sociologique de l'Exportation d'Une Culture Périphérique (en Francés) - Serrano, María Sierra Córdoba

Libro Nuevo Origen: Estados Unidos
Envío: 6 a 8 días háb.
$ 44.95$ 38.21
-15%
Libro Nuevo

Última Unidad

$ 38.21
Llega entre el 01 Jul y el 08 Jul a FL. Seleccionar ubicación

Reseña del libro "Le Québec Traduit En Espagne: Analyse Sociologique de l'Exportation d'Une Culture Périphérique (en Francés)"

Comment une petite nation peut-elle exister et subsister dans l'espace culturel mondialisé actuel ? Par quels mécanismes une culture minoritaire peut-elle être exportée et se tailler un créneau dans un marché culturel central surchargé ? L'ouvrage examine les transferts culturels du Canada vers l'Espagne en analysant un corpus de 77 traductions d'oeuvres littéraires québécoises traduites en Espagne, en espagnol et en catalan, entre 1975 et 2004. Les assises théoriques de cette étude reposent sur la sociologie des champs de Pierre Bourdieu appliquée à la traduction et s'appuient, d'une part, sur les études de réseaux et, d'autre part, sur la recherche dans le domaine de la diplomatie culturelle. L'auteure montre comment les intérêts propres à chacun des champs culturels concernés - source (canadienne et québécoise) et cible (espagnole et catalane) - se traduisent par des stratégies politiques, commerciales, éditoriales et textuelles différentiées. L'ouvrage porte en outre un regard inédit sur le rôle déterminant (mais non déterministe) des acteurs institutionnels, ici canadiens et québécois: ceux-ci développent des stratégies et des structures visant à promouvoir et à accueillir la littérature québécoise en Espagne et en Catalogne. L'auteure se penche aussi sur l'action d'autres agents (éditeurs, directeurs de collection, traducteurs, professeurs de littérature, etc.) qui jouent un rôle central dans le transfert concerné. Publié en français

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes