Libros bestsellers hasta 50% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Anatomical Idiom and Emotional Expression: A Comparison of the Hebrew Bible and the Septuagint (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Inglés
N° páginas
384
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
23.4 x 15.6 x 2.2 cm
Peso
0.71 kg.
ISBN13
9781907534843

Anatomical Idiom and Emotional Expression: A Comparison of the Hebrew Bible and the Septuagint (en Inglés)

Angela Thomas (Autor) · Sheffield Phoenix Press Ltd · Tapa Dura

Anatomical Idiom and Emotional Expression: A Comparison of the Hebrew Bible and the Septuagint (en Inglés) - Thomas, Angela

Libro Físico

$ 101.05

$ 120.00

Ahorras: $ 18.95

16% descuento
  • Estado: Nuevo
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 27 de Mayo y el Martes 28 de Mayo.
Lo recibirás en cualquier lugar de Estados Unidos entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Anatomical Idiom and Emotional Expression: A Comparison of the Hebrew Bible and the Septuagint (en Inglés)"

The Hebrew Bible abounds in imagery linking feelings and emotions with various parts of the body. These vividly painted word pictures capture the imagination, and the reader can identify physically as well as emotionally with what is being expressed. But this colourful imagery, with its forthright and earthy language, is rather less apparent in modern English translations. Such substitutions are not just common in English translations, but are also found in the first authorized translation of the Hebrew Bible, the Septuagint. Can the changes to body imagery found in English translations be explained as part of a process that began with the Greek text, which often gave a more muted picture than the Hebrew original? This study explores these questions by making a detailed comparative analysis of anatomical idioms (body imagery) associated with the emotions of distress, fear, anger and gladness in the Hebrew Bible and the Septuagint. Differences are identified through literal translation into English from both Hebrew and Greek and the results are categorized, discussed and analysed, and detailed statistical information is presented. The data offer a rich resource for further research, and the analysis provides fascinating insights into the minds of the Greek translators and findings that are surprisingly complex.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes