Libros importados con hasta 40% OFF + Envío gratis a todo USA  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada translating the middle ages. edited by karen l. fresco and charles d. wright (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Ilustrado por
Editorial
Año
2012
Idioma
Inglés
N° páginas
236
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
23.4 x 15.6 x 1.4 cm
Peso
0.51 kg.
ISBN
1409446972
ISBN13
9781409446972

translating the middle ages. edited by karen l. fresco and charles d. wright (en Inglés)

Karen L. Fresco (Autor) · Charles D. Wright (Ilustrado por) · Routledge · Tapa Dura

translating the middle ages. edited by karen l. fresco and charles d. wright (en Inglés) - Wright, Charles D. ; Fresco, Karen L.

Libro Físico

$ 161.05

$ 170.00

Ahorras: $ 8.95

5% descuento
  • Estado: Nuevo
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 13 de Mayo y el Martes 14 de Mayo.
Lo recibirás en cualquier lugar de Estados Unidos entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "translating the middle ages. edited by karen l. fresco and charles d. wright (en Inglés)"

Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes