Libros importados con hasta 50% OFF + Envío Gratis a todo USA  ¡Ver más!

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada The Nabokov Russian Translation of Lewis Carroll'S Alice in Wonderland: Anya v Stranye Chudes (Dover Dual Language Russian) (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Traducido por
Año
2013
Idioma
Inglés
N° páginas
128
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
21.6 x 14.0 x 1.0 cm
Peso
0.30 kg.
ISBN13
9780486784885

The Nabokov Russian Translation of Lewis Carroll'S Alice in Wonderland: Anya v Stranye Chudes (Dover Dual Language Russian) (en Inglés)

Lewis Carroll (Autor) · Vladimir Nabokov (Traducido por) · Dover Publications · Tapa Dura

The Nabokov Russian Translation of Lewis Carroll'S Alice in Wonderland: Anya v Stranye Chudes (Dover Dual Language Russian) (en Inglés) - Vladimir Nabokov

Libro Nuevo

$ 15.37

$ 21.95

Ahorras: $ 6.59

30% descuento
  • Estado: Nuevo
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 30 de Abril y el Jueves 02 de Mayo.
Lo recibirás en cualquier lugar de Estados Unidos entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "The Nabokov Russian Translation of Lewis Carroll'S Alice in Wonderland: Anya v Stranye Chudes (Dover Dual Language Russian) (en Inglés)"

One of the best versions of Alice's Adventures in Wonderland in any language, this translation by the world-renowned author Vladimir Nabokov is beyond doubt the finest Russian translation. It is clear, witty, and wonderfully readable -- a perfect book for students learning Russian and for anyone who wants to refresh his knowledge of the language.The translation of Alice has always presented a special problem. The narrative excitement of the child's book and the logical sense and nonsense of the adult's plus the flavor of the English puns and parodies must all be preserved. Famous for his own lucid prose style and his exceptionally clever use of puns, Nabokov handles all aspects of this translation with great skill. His version is not only accurate and faithful in the passages that are susceptible of straight translation, but also delightfully imaginative wherever the English text features a pun, parody, or other linguistic tour de force.First published in Berlin in 1923, this translation was Nabokov's first full-length translation and his first substantial publication of any kind. Since then he has earned an international reputation as a master novelist for his works in Russian and in English.
Lewis Carroll
  (Autor)
Ver Página del Autor
Charles Lutwidge Dodgson (Daresbury, Cheshire, Reino Unido; 27 de enero de 1832-Guildford, Surrey, Reino Unido; 14 de enero de 1898), más conocido por su seudónimo Lewis Carroll, fue un diácono anglicano, lógico, matemático, fotógrafo y escritor británico. Sus obras más conocidas son Alicia en el país de las maravillas y su continuación, A través del espejo y lo que Alicia encontró allí.
Ver más
Ver menos
Vladimir Nabokov
  (Traducido por)
Ver Página del Autor
Vladimir Nabokov nació en San Petersburgo en el seno de una familia de la aristocracia en 1899, pero su trayectoria familiar primero, y luego sus inquietudes personales, lo llevaron a Alemania, Inglaterra, Francia y Estados Unidos, donde inició una brillante carrera como poeta, novelista, crítico y traductor, a la vez que enseñaba Literatura en varias universidades de prestigio. Sus novelas Mary (1926), Rey, dama, valet (1928), La defensa (1930), Gloria (1932), Risa en la oscuridad (1933), Desesperación y La dádiva (ambas de 1934), Invitado a una decapitación (1938), El ojo (1937), El hechicero (1939), La verdadera vida de Sebastián Knight (1941) y Ultima Thule (1942) precedieron el éxito monumental de Lolita (1955) que le permitió abandonar la enseñanza y consagrarse por entero a su vocación de escritor. Después llegaron Pnin (1957), Pálido fuego (1962), Ada o el ardor (1969), Cosas transparentes (1972), ¡Mira los arlequines! (1974). Entre sus obras de no ficción cabe destacar su autobiografía Habla, memoria (1951) y ensayos literarios como Nikolai Gögol (1944) o sus cursos de literatura europea, sobre el Quijote o sobre la literatura rusa. En 1961 se trasladó a Suiza, donde murió en 1977. En 2009, su hijo Dmitri accedió a la publicación de su novela inacabada, El original de Laura.
Ver más
Ver menos

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Respuesta:
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
Respuesta:
El libro está escrito en Inglés.
Respuesta:
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes