Libros importados con hasta 50% OFF + Envío Gratis a todo USA  ¡Ver más!

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Nuevo Testamento (Mateos/Schokel)
Formato
Libro Físico
Año
2010
Idioma
Español
N° páginas
468
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN
8480051566
ISBN13
9788480051569
N° edición
1

Nuevo Testamento (Mateos/Schokel)

Luis Alonso Schökel (Autor) · Ediciones El Almendro · Tapa Blanda

Nuevo Testamento (Mateos/Schokel) - Luis Alonso Schökel,Juan Mateos

Libro Usado

$ 18.80

$ 37.60

Ahorras: $ 18.80

50% descuento
  • Estado: Usado
Origen: España (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 21 de Mayo y el Martes 04 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Estados Unidos entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Nuevo Testamento (Mateos/Schokel)"

Ediciones El Almendro de Córdoba acaba de publicar en edición de bolsillo la versión más actualizada del Nuevo Testamento de las existentes en el mercado, escrita en un castellano elegante y claro.

Esta edición del Nuevo Testamento reproduce el texto, revisado y actualizado, de la 2ª edición del Nuevo Testamento de Ediciones Cristiandad (Madrid 1987). Por tratarse de una edición de bolsillo, se ha suprimido el comentario y se han dejado a pie de página solamente aquellas notas en las que se justifica una determinada opción de traducción o la ausencia o adición de versículos, atestiguadas por los códices.

Una buena traducción del Nuevo Testamento, que incorpore como ésta las técnicas lingüísticas y literarias modernas, debe estar realizada de tal modo que se comprenda por sí misma, sin necesidad de recurrir constantemente a aclaraciones a pie de página. Éste es el caso de la versión del Nuevo Testamento realizada por Juan Mateos, de la que Eugene A. Nida, --especialista en lingüística aplicada a la traducción de la Biblia y Presidente durante muchos años de las Sociedades Bíblicas Unidas (American Bible Societies)-- ha dicho que es "la mejor traducción de cuantas se han hecho a las lenguas europeas". Muchos de los textos que se muestran oscuros y de difícil comprensión en otras versiones, en ésta adquieren claridad al haberse utilizado el método de traducción basado en la "equivalencia dinámica". Según este método, el traductor --en lugar de imitar la lengua de origen en el orden de las palabras, en la sintaxis, y en la medida de lo posible en la sonoridad y la fonología-- se esfuerza por transmitir el sentido del texto original expresándolo en su propia lengua, manteniéndose siempre fiel al texto que traduce.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Respuesta:
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
Respuesta:
El libro está escrito en Español.
Respuesta:
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes