Compartir
Las Voces del Fuego: Mitos y Leyendas de Nuestra América
Averbach Margara,Avila Laura,Bayona Victoria,Bodoc Liliana,Grubissich Jorge,Lardone Lilia (Autor)
·
Sm
· Tapa Blanda
Las Voces del Fuego: Mitos y Leyendas de Nuestra América - Averbach Margara,Avila Laura,Bayona Victoria,Bodoc Liliana,Grubissich Jorge,Lardone Lilia
Complementos
$ 25.20
$ 42.00
Ahorras: $ 16.80
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Argentina
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Lunes 27 de Mayo y el
Viernes 07 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Estados Unidos entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Las Voces del Fuego: Mitos y Leyendas de Nuestra América"
Traducción/Género/Poscolonialismo trata de la revolución conceptual que significan los problemas de la traducción en un mundo interconectado. ¿Quién traduce? ¿Desde donde se traduce? ¿Es posible la traducción? En el contexto de la actual globalización, de contaminación entre los medios de comunicación, de migración de cuerpos y de textos, el pasaje traductivo de una expresión a otra no deja inalterada la dimensión del contenido e implica redefiniciones en diferentes ámbitos: después de Borges, Pound, Benjamín, Eco, Derriba, Said o Spivak no es posible pensar en un sentido unidireccional. Desde Occidente a Oriente, de Norte al Sur, del mundo a la pluralidad de códigos y de lenguajes presentes en las diferentes formaciones discursivas, hasta el ámbito de los géneros, esta edición, coordinada pro Patricia Calefato y Pilar Godayol, se organiza en tres partes: traducción y género, traducción y poscolonialismo, traducción y semiótica. En sus artículos se examinan las mas recientes teorías del género, teorías poscolonialistas, resistencias, estereotipos, teorías femeninas derridianas, construcciones identitarias, espacios de frontera traductológicos, estudios subalternos, seióticas de la traducción. El principal propósito de estos artículos es establecer un estado de la cuestión de estas disciplinas y de sus interrelaciones para informar al público lector del siglo XXI y abrirle nuevos intercambios en el campo de la investigación traductológica, con artículos inéditos en lengua española.