Libros importados con hasta 50% OFF + Envío Gratis a todo USA  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada La communication Managériale écrite: Quand la rédaction administrative s'impose (en Francés)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Francés
N° páginas
122
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 0.7 cm
Peso
0.17 kg.
ISBN13
9781715829117

La communication Managériale écrite: Quand la rédaction administrative s'impose (en Francés)

Ouahabi Benramdane (Autor) · Blurb · Tapa Blanda

La communication Managériale écrite: Quand la rédaction administrative s'impose (en Francés) - Benramdane, Ouahabi

Libro Físico

$ 39.26

$ 49.07

Ahorras: $ 9.81

20% descuento
  • Estado: Nuevo
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 03 de Junio y el Martes 04 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Estados Unidos entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "La communication Managériale écrite: Quand la rédaction administrative s'impose (en Francés)"

La cédille _______ Courte nouvelle pédagogique, puisée dans la mémoire d'un(e) étudiant(e). ___ Une présentation de l'auteur, autrement imaginée... ______ Je me souviens du nom de cet auteur. Il me rappelle mon ancien problème avec la cédille et son remède ! Oui, je me souviens bien de ce qu'il appelait la règle de la cédille, alors qu'il nous enseignait le module de la rédaction administrative, en français et en arabe. Il prit son stylo noir effaçable, se dirigea vers le tableau blanc, s'arrêta, puis se retourna et nous regarda en disant: - La cédille est un petit signe graphique que l'on doit mettre au-dessous de la lettre c, pour prononcer le son s, lorsque le c précède l'une des lettres suivantes: O, U, A. On écrit donc: façon, reçu et français. L'enseignant, ce fonctionnaire diplômé de l'ENA, romancier, titulaire d'un magistère en management public, en phase de finalisation d'une thèse de doctorat sur la justice dans le management public des ressources humaines se tut un instant et ajouta: - Alors, pour ne pas oublier cette règle, rappelez-vous qu'elle vous a été apprise par M. Ouahabi Benramdane ! Rappelez-vous les trois premières lettres de mon nom: OUA. Ensuite, il avança jusqu'au tableau, écrivit son nom de famille et le partagea en deux, avec un slash: OUA/HABI. Un agréable brouhaha s'entendit dans le vaste amphithéâtre, et les étudiants se regardèrent, chuchotant et souriant. Depuis, le nom de l'auteur de cet ouvrage me rappelle la solution face à la terrible cédille: O, U, A !

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes