menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Dictionnaire des Racines et Prénoms arabes: EDITION BILINGUE - Lettres existentielles de la langue d'or - Mots-clés du vocabulaire philosophique et my (en Francés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Francés
N° páginas
370
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 2.0 cm
Peso
0.49 kg.
ISBN13
9781687166319
Categorías

Dictionnaire des Racines et Prénoms arabes: EDITION BILINGUE - Lettres existentielles de la langue d'or - Mots-clés du vocabulaire philosophique et my (en Francés)

Claude Khal (Autor) · Independently Published · Tapa Blanda

Dictionnaire des Racines et Prénoms arabes: EDITION BILINGUE - Lettres existentielles de la langue d'or - Mots-clés du vocabulaire philosophique et my (en Francés) - Khal, Claude

Libro Físico

$ 12.80

$ 16.00

Ahorras: $ 3.20

20% descuento
  • Estado: Nuevo
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 18 de Junio y el Miércoles 19 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Estados Unidos entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Dictionnaire des Racines et Prénoms arabes: EDITION BILINGUE - Lettres existentielles de la langue d'or - Mots-clés du vocabulaire philosophique et my (en Francés)"

J'ai découvert assez tôt l'arabe littéraire en même temps que le latin durant mes Humanités chez les Pères Jésuites. Ils ont su me donner les clés pour appréhender, par une démarche pluridisciplinaire, les langues au-delà de leur simple utilisation, en tant que vecteur de la pensée. C'est bien par cette démarche que mes analyses se sont progressivement enrichies tout au long de mes découvertes intellectuelles dans les domaines historiques, ethnologiques, anthropologiques, sociologiques et philosophiques. Traducteur professionnel, c'est avec cette pratique, associée à cette approche, que j'ai été amené ensuite à devenir enseignant à l'ESIT (Paris III-Sorbonne) de 1977 à 1986. Mon expérience dans le domaine de l'enseignement s'est élargie plus tard à celle d'une autre discipline relevant des arts graphiques et de la communication multimédia (Campus de la Fonderie de l'image à Bagnolet). Les trois principales entrées du roman de la langue arabe que j'ai entrepris d'écrire se présentent comme les trois axes sur un schéma en 3D, comme je le note dans mon introduction: 1- souligner les filiations historiques et les emprunts aussi bien culturels et linguistiques que religieux, philosophiques, mythiques ou mythologiques, ainsi que les influences croisées entre quelques langues sémitiques pré-islamiques pan-mésopotamiennes voire étrangères au monde arabe; sans négliger pour autant l'attraction exercée par toutes sortes de palindromes, d'anagrammes phonologiques et de jeux de mots ou d'esprit sur les poètes, notamment satiriques, les écrivains, les hommes politiques et les journalistes arabophones d'hier et d'aujourd'hui; 2- clarifier le sens littéral et le sens ontologique de l'alphabet arabe, ses racines, ses lettres consonantiques existentielles, ses structures syllabaires, bilitères et trilitères, ainsi que leurs multiples déclinaisons et leur influence durable, malgré, parfois, certaines ambiguïtés graphiques; 3- détailler le sens des prénoms arabes et leurs racines, en précisant leur traduction courante, souvent erronée et toujours altérée, en caractères latins. Ce patrimoine culturel pan-arabe, plus familier du sacré que tout autre, véhicule une vitalité unificatrice, malgré les quelques inflexions apportées par l'inévitable modernité. Tout lecteur y trouvera certainement de l'intérêt, qu'il soit profane ou spécialiste, enseignant ou étudiant, orientaliste, épigraphiste, linguiste, anthropologue ou philosophe... Ma contribution, loin d'être un traité, s'adresse à un public ouvert. Cet ouvrage a encore pour objectif de favoriser une compréhension mutuelle des différentes cultures pour développer la tolérance par rapport à leurs caractéristiques propres. La lutte contre les discriminations n'est-elle pas un enjeu plus que jamais nécessaire ?

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes